J’ai eu plaisir à débuter la lecture proposée. Elle m’a paru d’actualité , l’actualité d’un mari et baptisé.
Plutôt éclairante . Je ne connais pas l’hébreu , serait-il indispensable pour aller au delà de la lecture habituelle de ces textes bien connus ?
Créé par : LAGARDE
Date de création :
Faut-il connaître l'hébreu ?
Bonjour,
Je vais vous répondre à la normande !
Bien sûr que la connaissance de la langue d'un texte ancien aide à l'interroger et à en comprendre... les difficultés.
Une connaissance de l'hébreu (ou du grec pour le Nouveau Testament) ne vous donnera pas la signification ultime des textes, elle permettra d'en voir plus nettement encore la distance culturelle, les ambiguïtés, voire le difficultés. Elle approfondira votre questionnement.
Ceci dit, il n'est pas du tout indispensable de connaître l'hébreu pour s'interroger et découvrir autrement ces textes que vous dites "bien connus".
Je crois que la façon la plus fructueuse de les aborder est justement de reconnaître que nous ne les connaissons pas bien.
Nous projetons sur eux ce que d'avance nous en savons (par les récits, les images, les prédications, et la somme d'interprétations en tout sens qui se sont accumulés sur eux).
Mon objectif est d'affronter avec vous le texte en essayant de nous débarrasser de cette gangue de faux savoir qui les recouvre.
Pour cela, la traduction d'André Wénin est précieuse, elle est un espèce de calque de l'hébreu et vous en fait découvrir la rugosité et la sobriété.
Essayons de lire le texte sans rien lui ajouter... et de nous poser des questions.
J'essaie aussi dans les feuilles de route de vous donner les renseignements qu'une longue fréquentation du texte hébreu et de l'ensemble des textes bibliques permet d'apporter à la lecture. C'est à partir de tout cela qu'il faut repartir du texte.
Wénin alors vous offre son interprétation et vous avez aussi tout ce qu'il faut pour la discuter, et vous faire votre propre opinion.
En partageant s'il se peut avec un groupe, et aussi sur ce forum !
A très bientôt !
Roselyne